ראיון עם עלי נאטור המתרגם לשפת הסימנים, מקלנסואה (פנורמה)
תמצית תרגום: עלי נאטור הוא מתרגם לשפת הסימנים כבר מספר שנים ומצוי בקשרים יומיומיים עם חרשים רבים. בראשית הראיון הוא אומר כי כאשר היה בשנות העשרים לחייו הוא החליט להתמחות באוני' בר אילן בנושא תרגום לשפת הסימנים כדי לסייע לחרשים שמור על קשר עם הסביבה שלהם. עם זאת הוא אומר כי הוא נתקל בקשיים בסביבתו, אחרי שרבים אומרים לו כי למקצוע מתרגם לשפת הסימנים אין ביקוש בשוק העבודה. בהתייחסו לקבלת החרשים בחברה הוא אומר כי החברה סובלת מבעיה רצינית בהבנת סוגיית החרשות וניתן לומר כי קיימת מודעות נמוכה ללוקים בחרשות ומכאן הוא מפנה קריאה לסטודנטים הערבים לגלות יותר עניין בנןושא התרגום לשפת הסימנים.